Core Members

At LegalLingo, our in-house translation team has a wealth of experience supporting leading lawyers with their English-Chinese legal translation needs. Our team’s proven track record and meticulous attention to detail ensure accurate and effective translations of a variety of legal documents. Our commitment to quality and client satisfaction is reflected in every project we undertake.

Frank Lin

Translation Director

Frank Lin is a seasoned Chinese legal translator with 20 years of experience in Chinese-English legal translation. He specializes in translating various complex and highly technical legal documents. Frank holds dual degrees in law and English and has been involved in legal translation since 2004.

As the Translation Director at LegalLingo, Frank is responsible for coordinating and managing the translation team, including project scheduling and communication with clients. He has a track record of successfully completing numerous complex and highly technical legal translation projects and has provided Chinese legal translation services to many leading international law firms and legal teams throughout his career.

Frank is a true expert in Chinese legal translation, with a deep understanding of both legal and linguistic nuances. He brings a wealth of knowledge and experience to our team, and his skills are highly valued by our clients. As the Translation Director at LegalLingo, Frank ensures that every translation project is completed with the highest quality standards and delivered on time.

In addition to his exceptional work, Frank is also the driving force behind LegalLingo’s blog, which is dedicated to exploring the intricacies and challenges of Chinese legal translation. As the premier resource for legal professionals seeking to deepen their knowledge and expertise in this field, this blog provides valuable insights and best practices to overcome language and cultural barriers, build trust, and facilitate seamless cross-border legal transactions. 

  • Translation of a complex cross-border merger agreement between a Chinese company and a US corporation, ensuring that all legal and business terms were accurately translated and reflected the parties’ intentions.
  • Translation of a complex cross-border arbitration case involving a Chinese company and a European company, including extensive legal briefs, witness statements, and expert reports.
  • Translation of a legal opinion on a Chinese securities law issue for a major US law firm, requiring extensive research and analysis of Chinese law and regulations.
  • Translation of a set of commercial contracts for a Chinese telecommunications company expanding into the US market, including distribution agreements, service contracts, and licensing agreements.
  • Translation of a due diligence report for a US private equity firm considering an investment in a Chinese company, requiring careful analysis and evaluation of Chinese legal and business risks.
  • Translation of a set of court documents for a high-profile US litigation case involving a Chinese company, including pleadings, motions, and expert reports.
  • Translation of a complex cross-border joint venture agreement between a Chinese state-owned enterprise and a US corporation, requiring a deep understanding of both Chinese and US corporate law.
  • Translation of a set of legal opinions on Chinese anti-corruption laws for a global financial institution, requiring extensive research and analysis of Chinese criminal law and regulations.
  • Translation of a set of legal memoranda for a US law firm advising its client on the regulatory framework for doing business in China, including corporate governance, tax law, and employment law.
  • Translation of a highly technical Chinese patent application for an American intellectual property law firm, requiring a deep understanding of both Chinese patent law and technical terminology.

CC Sze

Translation Quality Manager

CC Sze is a highly experienced and dedicated Translation Quality Manager with a strong background in business and legal English. She is responsible for ensuring that all translations produced by LegalLingo meet the highest standards of accuracy, clarity, and precision.

Drawing on her extensive knowledge of translation theory and practice, CC has developed a comprehensive system of review and quality control that ensures that every translation is carefully checked for accuracy, consistency, and readability. Her attention to detail is unmatched, and she is widely regarded as one of the most skilled and meticulous reviewers in the industry.

CC is also an expert in the use of cutting-edge translation technologies and tools, and she has been instrumental in developing and refining LegalLingo’s translation workflows and processes. Her ability to identify areas for improvement and implement new technologies and techniques has helped to increase translation efficiency and accuracy, while reducing costs and turnaround times.

  • Reviewing and ensuring the accuracy of a complex arbitration agreement between a Chinese and American company, resulting in a successful resolution of the dispute.
  • Managing the translation quality of a cross-border M&A transaction, including the translation of legal contracts, financial statements, and due diligence reports, resulting in a seamless integration of two companies.
  • Conducting a comprehensive review of a technical patent application for a Chinese technology firm, ensuring the translation accurately captured the technical jargon and legal terminology, resulting in a successful patent approval.
  • Overseeing the translation quality of a major Chinese pharmaceutical company’s IPO prospectus, resulting in a smooth listing on the Hong Kong Stock Exchange.
  • Reviewing and ensuring the accuracy of a Chinese company’s cross-border supply agreement with a European company, resulting in a successful partnership.
  • Managing the translation quality of a complex cross-border litigation case, including legal pleadings, evidence, and expert reports, resulting in a favorable outcome for the client.
  • Conducting a thorough review of a Chinese real estate contract for a multinational corporation, ensuring the translation accurately reflected the terms and conditions, resulting in a successful transaction.
  • Overseeing the translation quality of a Chinese financial institution’s regulatory compliance documents, resulting in a successful audit by regulatory authorities.
  • Reviewing and ensuring the accuracy of a Chinese company’s international distribution agreement with an American company, resulting in a successful expansion into the American market.
  • Managing the translation quality of a Chinese construction firm’s engineering contract for an international infrastructure project, resulting in a smooth project delivery.

Lawrence Lam

Translation Technology Manager

Lawrence Lam is a highly skilled technical expert with a passion for innovative, state-of-the-art translation technology. With a background in computer science and linguistics, Lawrence has a deep understanding of the technical and linguistic challenges that arise in Chinese legal translation.

Lawrence is responsible for developing and maintaining LegalLingo’s cutting-edge translation technology, tailoring it to meet the highly technical and complex needs of Chinese legal translation clients. He has led the development of LegalLingo’s sophisticated legal terminology management system, which contains a vast database of tens of thousands of professional terms covering Chinese-English legal terminology. This system is constantly updated and refined to ensure the highest level of accuracy and reliability.

Thanks to Lawrence’s expertise, LegalLingo has maintained its position as a leading provider of Chinese legal translation services. Lawrence has also contributed to the development of several innovative solutions and successful projects.

  • Implementation of a real-time collaboration platform for LegalLingo’s translators, improving communication and productivity for complex legal translation projects.

  • Integration of artificial intelligence technology into LegalLingo’s translation process, providing clients with more accurate and efficient translations.

  • Development of a customized terminology management system for a major Chinese law firm, ensuring consistency and accuracy in their legal documents.

  • Creation of a multilingual document classification system for a global legal services company, improving document management and searchability across languages.

  • Implementation of a quality assurance system for LegalLingo’s translation process, ensuring the highest level of accuracy and consistency in all translations.

  • Development of a specialized legal translation training program for new LegalLingo translators, ensuring consistency and high-quality translations across the team.

  • Implementation of a cloud-based translation memory system for a multinational corporation, reducing translation costs and improving translation efficiency.

  • Integration of natural language processing technology into LegalLingo’s translation process, improving the accuracy and speed of translations for complex legal documents.

  • Development of a specialized terminology extraction tool for a major international law firm, improving the efficiency and accuracy of their translation process.

Chief Translators

Gloria Liu

(Transactional Documents)

Gloria Liu, a highly experienced translator specializing in finance, is an invaluable member of our team. With exceptional talent for logical thinking and problem-solving, she possesses the ability to decipher and accurately translate even the most complex and convoluted sentences commonly found in transactional documents.

Gloria has delved deeply into the intricacies of various complex M&A clauses and authored the “Chinese Translation of Complex M&A Clauses,” a comprehensive and highly professional booklet consisting of dozens of technical clauses related to mergers and acquisitions. Her translation work on this publication is widely recognized as the benchmark in the industry.

In addition to these impressive achievements, Gloria has contributed to LegalLingo’s blog, where she has published articles on the intricacies of Chinese translation for transactional documents.

  • Translation of a complex acquisition agreement between a Chinese technology company and a European software developer, totaling over 80,000 words.
  • Translation of a comprehensive set of loan agreements between a major Chinese bank and a European energy company, including security documents and guarantees.
  • Translation of a series of investment agreements related to a joint venture between a Chinese pharmaceutical company and a European biotech firm, requiring extensive research and translation of specialized scientific terminology.
  • Translation of a set of corporate restructuring documents for a Chinese company undergoing a merger, including legal documents related to the transfer of assets and intellectual property rights.
  • Translation of a complex cross-border M&A agreement for a multinational corporation, ensuring that all legal and financial terms were accurately translated between English and Chinese.
  • Translation of a private equity investment agreement for a major investment bank, including highly technical financial language and legal terms.
  • Translation of a joint venture agreement between a Chinese and American company, ensuring accuracy and clarity for both parties involved.
  • Translation of a securities prospectus for a major Chinese company, requiring a deep understanding of Chinese securities law and financial terminology.
  • Translation of a complex loan agreement for a global financial institution, including technical language related to interest rates, collateral, and repayment terms.
  • Translation of a power purchase agreement for a Chinese energy company, requiring expertise in both legal and technical language related to the energy industry.
  • Translation of a shareholder agreement for a Chinese startup, requiring a deep understanding of Chinese company law and corporate governance.
  • Translation of a financing agreement for a real estate development project, including technical language related to construction financing and mortgage terms.

Addison Chen

(Litigation Documents)

Addison Chen is a seasoned legal translator with over 10 years of experience in translating litigation documents. He holds a degree in Litigation Law and possesses in-depth knowledge of both Western and Chinese legal systems, including the distinctions between civil and common law systems.

Apart from his expertise in litigation translation, Addison is also adept at arbitration language and terminology. He has a thorough understanding of the nuances of arbitration rules and regulations of major institutions, including but not limited to ICC, LCIA, AAA, HKIAC, and SIAC.

As a prolific writer for the LegalLingo blog, Addison has authored several articles on translating litigation-related documents. His ability to translate legal concepts across different legal systems ensures clients receive a high-quality, tailored translation service.

  • Translation of a complex international arbitration case involving a major energy company and multiple parties from China, Europe, and the US.
  • Translation of a shareholder dispute case involving a Hong Kong-listed company and its subsidiaries in China, including various legal documents such as court orders, witness statements, and expert reports.
  • Translation of a cross-border litigation case involving a European luxury fashion brand and a Chinese distributor, including contracts, marketing materials, and financial statements.
  • Translation of a high-profile anti-trust case involving a major Chinese technology company and the US Department of Justice, including legal briefs and court transcripts.
  • Translation of a multi-party product liability case involving a US-based automobile manufacturer and various Chinese suppliers, including technical documents and legal pleadings.
  • Translation of a large-scale commercial dispute case involving a Chinese construction company and a European engineering firm, including contracts, invoices, and correspondence.
  • Translation of a criminal investigation case involving a Chinese entrepreneur and the US Securities and Exchange Commission, including subpoenas and witness statements.
  • Translation of a cross-border insolvency case involving a Chinese-based investment group and a US-based bankruptcy court, including court orders and financial documents.
  • Translation of a complex cross-border commercial dispute case involving a US-based hedge fund and a Chinese manufacturing company, including legal briefs, expert reports, and arbitration awards.

Nolan Feng

(Compliance Documents)

Nolan Feng is an expert legal translator with a specialization in compliance documents, particularly in regulatory, policy, procedural documents,  and data protection documents. With over a decade of experience in the legal translation field, Nolan is well-versed in the nuances and complexities of legal language and terminology.

Nolan has an exceptional ability to navigate the complex and ever-changing landscape of Chinese law and regulations. He is intimately familiar with the unique challenges that arise when translating these documents, including the differences between the cultural and linguistic nuances.

Furthermore, Nolan has a keen understanding of data protection regulations and the challenges that come with translating documents related to data privacy and security. He is highly proficient in translating technical terminology related to data protection, such as GDPR, CCPA, and PIPEDA.

  • Translated a series of compliance documents related to data protection for a leading global tech company, ensuring accuracy and consistency in technical terminology across multiple languages.
  • Completed the translation of a complex regulatory document related to financial services for a multinational bank, ensuring compliance with local regulations and industry standards.
  • Translated a comprehensive policy document related to environmental protection for a government agency, ensuring accuracy and clarity in legal language and terminology.
  • Translated a series of compliance documents related to anti-bribery and corruption for a multinational manufacturing company, ensuring compliance with local regulations and industry standards.
  • Translated a comprehensive data protection agreement for a global e-commerce platform, ensuring accuracy and consistency in technical terminology across multiple languages.
  • Completed the translation of a complex policy document related to healthcare for a government agency, ensuring accuracy and clarity in legal language and terminology.
  • Translated a comprehensive regulatory document related to food and drug administration for a leading international law firm, ensuring accuracy and consistency in technical terminology across multiple languages.
  • Translation of Data Privacy Policies for a Leading US Tech Company: Nolan successfully translated and localized the data privacy policies of a leading US-based tech company for their Chinese-speaking users. His exceptional attention to detail and extensive knowledge of data protection regulations ensured accurate and compliant translations.